Saturday, May 12, 2012

子華在須根裡讀過一段日文: 芥川龍之介的”或阿呆の一生”

芥川龍之介的”或阿呆の一生” 架空線は不相変(あひかはらず)鋭い火花を放つてゐた。彼は人生­を見渡しても、何も特に欲しいものはなかつた。が、この紫色の火­花だけは、――凄(すさ)まじい空中の火花だけは命と取り換へて­もつかまへたかつた。





黃子華唱的德文歌:


-德文原篇:

Heidenröslain

Sah ein Knab ein Röslein stehn, Röslein auf der Heiden, War so jung und morgenschön, Lief er schnell,es nah zu sehn, Sahs mit vielen Freuden. Röslein,Röslein,Röslein rot. Röslein auf der Heiden. Knabe sprach:Ich breche dich. Röslein auf der Heiden! Röslein sprach:Ich steche dich, Daß du weig denkst an mich, Und ich wills nicht leiden. Röslein,Röslein,Röslein rot, Röslein auf der Heiden. Und der wilde Knabe brach´s Röslein auf der Heiden; Röslein wehrte sich und stach, Halfihm doch kein Weh und Ach, Muß es eben leiden. Röslein, Röslein,Röslein rot, Röslein auf der Heiden.


-歌词翻译:
野玫瑰——萧而化依原歌词不达意字意修改之填词 
荒郊野生红玫瑰,和露开得花满枝, 
艳丽原非为人赏,骄态却被顽童窥, 
自古美物为人爱,遭多横夺苦推折,
玫瑰其耐顽童何。
顽童但求孤意遂,指尖刺破心无悔, 
从此容颜落万劫,露熵尽作落泪垂, 
自古美物为人爱,遭多横夺苦推折, 
玫瑰其耐顽童何。 
从未折花但称心,不解怜花芳心碎, 
可叹悲运清晨临,荒郊野生红玫瑰, 
自古美物为人爱,遭多横夺苦推折, 
玫瑰其耐顽童何。 

-歌词直译:
少年看见红玫瑰,
原野上的红玫瑰,
多么娇嫩多么美;
急急忙忙跑去看,
心中暗自赞美,
玫瑰,玫瑰,原野上的红玫瑰。
少年说我摘你回去,
原野上的红玫瑰。
玫瑰说我刺痛你,
使你永远不忘记,
我决不能答应你!
玫瑰,玫瑰,原野上的红玫瑰。

-歌曲故事:
生于音乐古典与浪漫时期的舒伯特,一生中创造了近千件作品。不但有脍炙人口的浪漫小夜曲,还有为诗人歌德的诗篇谱曲,那更是他创作的特点:把美好的诗谱成歌曲,使之更传神、传情、传境(界)。歌曲《野玫瑰》,虽然没有其他名曲那么著名,可是它的诞生却有一个动人的故事。
那是在维也纳一个寒风刺骨的冬天夜晚,十八岁的舒伯特从小学校里练完琴正走在寂静的回家路上。
夜色笼罩的街上显得有些冷清。当舒伯特路过一家旧货店的时候,忽然看见一个相识的小男孩。这小男孩跟他学过音乐,和舒伯特一样,是个穷孩子,甚至比他还要一贫如洗。夜这么深了,小男孩还没有回家,仍站在寒冷的街头干什么?这时舒伯特看见了小男孩手里拿着一本书和一件旧衣服。他立刻明白了,小男孩要卖这两样东西,可是站到现在还没有卖出去。童年的舒伯特也有这样的经历和心境,那是一种什么滋味啊。
舒伯特望着这个小男孩,心里充满同情和怜惜。他看见孩子那双充满忧郁、无奈的眼晴里噙满泪水。枯寂的街头、浓重的夜色和凄凉的寒风,似乎要把他们俩人吞没了。
舒伯特将自己的衣兜掏了个遍,把所有的钱都掏了出来。可惜并没有多少古尔盾。他自己的生活已经够清寒的了,作的曲子卖不了多少钱,靠教授音乐谋生。甚至有时连买纸的钱都没有,他不止一次地说:“如果我有钱买纸,我就可以天天作曲了!”
舒伯特无可奈何地摇摇头,将那些古尔盾全给了小男孩,他对孩子说:“那本书卖给老师吧!”说罢,拍拍孩子的肩膀。
孩子看了看手中的钱,又望了望舒伯特,一时说不出话来。他知道那本书值不了那么多古尔盾。
舒伯特安慰孩子说:“快回家吧,夜已经很深了。”
孩子点点头转身就跑了,寒风撩起他的衣襟,像小鸟扑扇着快乐的翅膀。可是刚跑出几步,很快又回过头冲舒伯特喊道:“谢谢你,老师!”边跑边不住地回头冲着“老师”挥手。
舒伯特一直望着,直到孩子的身影消失在夜雾渐起的小街深处。他也要回家了,一边走一边随手翻看着那本旧书。忽然,他被书中的一首诗吸住了,情不自禁站在路灯下读了起来――
少年看见红玫瑰,
原野上的红玫瑰,
多么娇嫩多么美;
急急忙忙跑去看,
心中暗自赞美,
玫瑰,玫瑰,原野上的红玫瑰。
少年说我摘你回去,
原野上的红玫瑰。
玫瑰说我刺痛你,
使你永远不忘记,
我决不能答应你!
玫瑰,玫瑰,原野上的红玫瑰。
……
啊!这是歌德的诗《野玫瑰》。读着读着……这寒风、黑夜、周围的一切似乎都不存在了,展现在舒伯特眼前是那盛开的野玫瑰。他似乎闻到了那浓郁芬芳的花香,看到了顽皮孩子的身影……
一段清新而动人的旋律,从那寒冷的夜空中飘来,缭绕着舒伯特的心菲,激励着他飞快地跑回家,把这段美妙的旋律写了下来。
也许正是舒伯特那善良的爱心,激发了他心灵深处的灵感,使他捕捉到那美丽的七彩音符,为后人创作了这首一直传唱至今的歌曲《野玫瑰》。


No comments:

Post a Comment